English to Shanghainese Translator Bridge the Gap

English to Shanghainese translator: Unlocking the colourful world of Shanghainese awaits! Think about seamlessly bridging the linguistic divide, connecting English audio system with the wealthy tapestry of Shanghainese tradition. This exploration dives deep into the intricacies of translation, from the historic roots of Shanghainese to the nuances of its distinctive grammar and vocabulary. We’ll discover sensible instruments and sources, tackling the challenges of conveying cultural context and subtleties, and at last, envisioning the way forward for this fascinating linguistic bridge.

This complete information delves into the intricacies of English-Shanghainese translation. We’ll study the distinctive traits of Shanghainese, highlighting its historic context and grammatical variations in comparison with English. Furthermore, sensible methods for correct and efficient translation might be mentioned, overlaying every little thing from specialised technical paperwork to literary works and enterprise communications. Moreover, we’ll handle the significance of cultural sensitivity and using applicable instruments and sources.

Lastly, we’ll speculate on the way forward for this necessary translation discipline, contemplating rising applied sciences and the evolving function of human oversight.

Table of Contents

Introduction to Shanghainese Translation

Shanghainese, a vibrant and distinctive language, is spoken primarily in Shanghai and its surrounding areas. It holds a big place in Chinese language linguistic historical past, representing a definite department of the broader Chinese language language household. Understanding its nuances is essential for efficient translation from English. This exploration delves into the historic context, grammatical peculiarities, and the particular challenges concerned in translating English to Shanghainese.Shanghainese, with its wealthy historical past, is an interesting linguistic tapestry woven from influences of each Mandarin and different languages.

Its distinctive traits, distinct from commonplace Mandarin, require a cautious consideration of nuances for correct and natural-sounding translations. Understanding these variations is significant for capturing the supposed that means and tone of the unique English textual content.

Historic Context of Shanghainese

Shanghainese’s historical past is deeply intertwined with town’s financial and cultural evolution. Its roots hint again centuries, evolving by interactions with numerous communities and cultures. This historic context considerably influences the vocabulary and grammatical buildings, impacting the language’s present kind. The language’s evolution displays the historic and cultural panorama of the area.

Distinctive Traits of Shanghainese

Shanghainese reveals a definite grammatical construction in comparison with English. The sentence construction typically differs, and using particles and tones considerably impacts that means. The vocabulary additionally showcases distinctive parts, influenced by historic interactions and regional dialects.

Complexities of Translating English to Shanghainese

Translating from English to Shanghainese presents a number of distinctive challenges. The differing grammatical buildings, the varied vary of expressions, and the delicate nuances of tone and cultural context want meticulous consideration. Preserving the unique that means and intent whereas adapting to the nuances of Shanghainese is a big side of this course of. Furthermore, the complexities of capturing the delicate emotional undertones and cultural connotations within the English textual content are vital for correct translation.

Comparability of English and Shanghainese Sentence Buildings

English Sentence Shanghainese Equal Grammatical Variations Translation Issues
The cat sat on the mat. 貓坐在墊子上。 Shanghainese makes use of a Topic-Object-Verb (SOV) order, differing from English’s Topic-Verb-Object (SVO) order. Cautious consideration of phrase order is required to keep up accuracy.
I’ll go to the market tomorrow. 我明天去市場。 Particles like “tomorrow” and “market” have barely totally different positions. Understanding the nuances of those particles is significant.
She purchased a purple gown. 佢買咗件紅色衫。 The usage of “佢” (he/she/it) and the particle “咗” (previous tense) demonstrates a distinct grammatical construction. Cautious use of pronouns and tense markers are essential.
Now we have completed our work. 我哋完成咗工作。 The usage of “我哋” (we) and “咗” (previous tense) is essential. The usage of plural pronouns and previous tense markers is significant.

Instruments and Sources for Translation

English to shanghainese translator

Unlocking the colourful world of Shanghainese requires highly effective instruments and insightful sources. This part delves into the sensible purposes of translation aids, highlighting their strengths and weaknesses, and finally empowering you to navigate the interpretation course of with confidence.Efficient translation, particularly between nuanced languages like English and Shanghainese, calls for greater than only a fundamental software. It requires understanding the subtleties of every language and the way they work together, which is usually the place specialised instruments come into play.

Well-liked Translation Platforms

A mess of on-line platforms and software program instruments cater to the wants of English-Shanghainese translators. From available on-line translators to stylish skilled platforms, every software provides distinctive options and capabilities. Selecting the best software hinges in your particular wants and priorities.

  • Google Translate: A ubiquitous on-line software, Google Translate provides fast and readily accessible translations. Its broad language protection and user-friendly interface make it a preferred alternative for informal translation wants.
  • DeepL: Recognized for its excessive accuracy and nuanced translations, DeepL stands out as a strong various for extra complicated and demanding translation duties. Its capability to seize delicate nuances is a substantial benefit.
  • Microsoft Translator: This platform offers a complete suite of translation instruments, together with API integrations and superior options, typically helpful for large-scale tasks.
  • Specialised Translation Software program: Whereas many general-purpose instruments exist, specialised translation software program, typically tailor-made for particular industries or domains, could show essential for sustaining accuracy and context.

Accuracy and Effectivity Comparability

Evaluating the accuracy and effectivity of translation instruments is essential for making knowledgeable decisions. The pace of translation typically contrasts with the standard of the output, and that is notably true when coping with languages as distinct as English and Shanghainese. Take into account the context and the supposed viewers when evaluating output high quality.

  • Google Translate: Whereas quick and user-friendly, Google Translate can generally produce much less correct outcomes, particularly for complicated sentences or nuanced cultural references. Its power lies in its accessibility and pace, not essentially in precision.
  • DeepL: DeepL sometimes offers extra correct and contextually applicable translations, typically sustaining the unique intent of the textual content. Its greater value level displays its superior efficiency.
  • Microsoft Translator: Microsoft Translator typically delivers good outcomes, however its effectiveness can differ relying on the particular activity. Its robust API assist may make it best for integrations with different software program.
  • Specialised Instruments: Specialised instruments, tailor-made to particular industries, often supply probably the most correct ends in these fields, however are sometimes costlier and require extra specialised information to make use of successfully.

Efficient Workflow for Translation Instruments

A well-defined workflow can streamline the interpretation course of and guarantee constant high quality. A structured method minimizes errors and maximizes effectivity.

  • Pre-Translation Evaluation: Understanding the supply textual content’s context, supposed viewers, and general objective is essential earlier than making use of any translation software.
  • Software Choice: Selecting the best software for the job is vital. Take into account elements like the character of the textual content, the specified degree of accuracy, and the sources accessible.
  • Refinement and Overview: Human evaluation and refinement of machine-translated output are important. Instruments can help, however human oversight is significant for sustaining accuracy and cultural appropriateness.
  • High quality Management Measures: Implementing rigorous high quality management measures, corresponding to peer evaluation and a number of rounds of revisions, ensures the very best high quality of translated textual content.

Evaluating Translated Textual content High quality

Making certain the standard of the translated textual content is paramount. A vital eye, understanding of the languages concerned, and a spotlight to element are important.

  • Contextual Accuracy: Does the interpretation precisely mirror the that means and intent of the unique textual content? Take into account the cultural context and nuances.
  • Grammatical Correctness: Is the translated textual content grammatically sound in Shanghainese? Search for errors in sentence construction and phrase utilization.
  • Pure Move: Does the interpretation move naturally and really feel like a local Shanghainese speaker wrote it? Consider the general readability and fluency.
  • Cultural Sensitivity: Does the interpretation precisely mirror the cultural context and nuances of the unique textual content? Keep away from misinterpretations or misrepresentations.

Translation Software Comparability Desk

This desk summarizes the strengths and weaknesses of varied translation instruments.

Translation Software Professionals Cons Appropriate Use Circumstances
Google Translate Free, available, easy interface Decrease accuracy, could miss nuances Fast, informal translations
DeepL Excessive accuracy, good context preservation Paid subscription, much less user-friendly interface Advanced texts, high-accuracy translations
Microsoft Translator Complete options, API integrations Potential accuracy variations, studying curve Giant-scale tasks, integration wants
Specialised Software program Business-specific accuracy, enhanced options Excessive price, typically complicated to make use of Technical paperwork, specialised fields

Challenges in English-Shanghainese Translation

Bridging the linguistic and cultural hole between English and Shanghainese presents a novel set of hurdles. This is not merely about swapping phrases; it is about understanding the center of the language, its cultural underpinnings, and the delicate nuances that usually get misplaced in translation. Mastering this intricate artwork calls for extra than simply vocabulary; it necessitates a deep understanding of each languages and the worlds they signify.Translating successfully requires a eager consciousness of cultural context.

A easy phrase can carry vastly totally different connotations relying on the social setting and cultural background of the speaker. This necessitates a profound understanding of each languages, not simply the literal meanings, but in addition the cultural context behind them. For example, a seemingly harmless remark in a single tradition may very well be deeply offensive in one other, highlighting the necessity for a cautious consideration of cultural context in any translation.

Conveying Nuances and Cultural Context

Understanding and conveying cultural context is paramount in translation. English and Shanghainese, regardless of sharing some vocabulary, differ considerably of their cultural assumptions. Expressions that resonate deeply in a single tradition may sound awkward and even inappropriate in one other. The cultural understanding essential for efficient translation is a nuanced talent, requiring not simply linguistic proficiency, however a deep immersion in each cultures.

Translating Idioms and Proverbs, English to shanghainese translator

Idiomatic expressions and proverbs typically don’t have any direct equal within the goal language. This poses a big problem. A literal translation of an idiom may lose its supposed that means and even create a humorous, and presumably offensive, misinterpretation. For example, the English idiom “raining cats and canines” has no direct equal in Shanghainese and would require a artistic adaptation to convey the supposed that means of heavy rainfall.

This necessitates a radical understanding of each the supply and goal language idioms and their cultural connotations.

Rendering Slang and Colloquialisms

Slang and colloquialisms are notoriously tough to translate. These expressions are sometimes tied to particular occasions, locations, and social teams, making it onerous to discover a appropriate equal in one other language. Translating Shanghainese slang into English, for instance, typically requires explaining the cultural context behind the expression to keep up the supposed that means.

Affect of Tone and Register

Tone and register play a vital function within the accuracy of any translation. The identical sentence can have vastly totally different implications relying on the tone used. A proper tone in a single language could be thought of casual in one other, resulting in a misunderstanding. For instance, a proper request in Shanghainese may sound demanding in English if translated actually.

Dealing with Honorifics in Shanghainese

Shanghainese, like many Asian languages, makes use of a posh system of honorifics. These distinctions in language mirror social hierarchy and respect. Failure to precisely convey these honorifics can result in vital misinterpretations or offense. This necessitates a profound understanding of social etiquette and hierarchy in Shanghainese society.

Frequent Translation Pitfalls

English Expression Literal Shanghainese Translation Applicable Shanghainese Translation Clarification
“Break a leg!” “打斷腿!” (dǎduàn tuǐ) “好運氣!” (hǎo yùn qì) or “祝你順利!” (zhù nǐ shùn lì) The literal translation is inappropriate and offensive. Higher alternate options convey good luck.
“Piece of cake” “蛋糕的一塊” (dàngāo de yī kuài) “很容易” (hěn róngyì) or “簡單” (jiǎndān) Literal translation is just not the cultural equal. Higher alternate options mirror ease.
“Get misplaced!” “走開!” (zǒukāi!) “別煩我!” (bié fán wǒ!) or “你走!” (nǐ zǒu!) The literal translation could be offensive in some contexts. Extra nuanced alternate options are sometimes higher.
“Spill the beans” “灑豆子” (sǎ dòuzi) “洩漏秘密” (xiè lòu mì mì) Literal translation is just not idiomatic. Extra appropriate alternate options convey the that means of showing secrets and techniques.

Particular Translation Eventualities

Navigating the nuances of Shanghainese, a language wealthy in historical past and tradition, calls for a deep understanding of its intricacies. This part delves into the sensible utility of translation, providing a roadmap for dealing with numerous doc varieties. From technical manuals to authorized contracts, this information empowers you to deal with translation tasks with confidence and precision.

Translating Technical Paperwork

Technical paperwork, typically laden with specialised vocabulary, require a meticulous method. A translator should grasp not solely the technical phrases but in addition the underlying ideas to make sure correct and culturally applicable rendering. For instance, a handbook on a brand new sort of energy-efficient air conditioner requires understanding the technical jargon in each English and Shanghainese, and translating not simply the phrases, however the supposed perform and profit to the person.

Translating Literary Works

Literary works, like poems and novels, demand a eager eye for stylistic parts and cultural context. Capturing the emotional influence and inventive nuances of the unique is paramount. When translating a poem, take into account the rhythm, rhyme scheme, and imagery, which can differ considerably in English and Shanghainese. A translator’s sensitivity to cultural references and the target market’s appreciation is significant.

Moreover, understanding the historic context of the work is vital.

Translating Enterprise Paperwork

Enterprise paperwork, together with contracts, advertising supplies, and monetary stories, necessitate a exact and formal tone. Accuracy is paramount to keep away from misinterpretations that might influence enterprise offers and relationships. The translator wants to make sure the supposed message is communicated clearly and successfully. Examples embody translating the authorized language of a contract or the persuasive language of a advertising marketing campaign into Shanghainese, preserving the intent whereas contemplating the cultural nuances of the goal market.

Translating Authorized Paperwork

Authorized paperwork, with their complicated wording and particular terminology, demand meticulous consideration to element. The precision required in authorized translation is essential to keep away from misunderstandings and make sure the accuracy of authorized proceedings. This contains understanding the authorized context of the phrases, contemplating native legal guidelines and laws, and guaranteeing the doc aligns with the requirements of Shanghainese authorized observe.

For instance, a clause associated to mental property rights must be translated precisely, preserving in thoughts the particular authorized framework in each English and Shanghainese.

Translating Web sites and Apps

Web sites and apps require a multifaceted method to translation. Cultural issues are essential to make sure the content material resonates with the target market. Translating web site copy or app directions should account for the linguistic variations and cultural preferences in Shanghainese. For example, a person interface (UI) aspect should translate the intent and performance precisely whereas preserving the person expertise.

Steps for Translating Totally different Kinds of Paperwork

Doc Kind Analysis Translation Overview and Modifying
Technical Manuals Establish technical phrases and ideas; seek the advice of trade sources. Preserve technical accuracy; take into account the target market’s familiarity with the know-how. Confirm accuracy of technical phrases and guarantee readability.
Literary Works Perceive the historic and cultural context; analyze stylistic parts. Seize the emotional tone and inventive nuances; make sure the rhythm and imagery are preserved. Consider the effectiveness of the interpretation in conveying the unique message.
Enterprise Paperwork Assess the aim and context of the doc; determine key stakeholders. Preserve a proper and exact tone; adapt to cultural norms in enterprise communication. Confirm accuracy of terminology and readability of the message.
Authorized Paperwork Seek the advice of authorized specialists; analysis related legal guidelines and laws. Use exact authorized terminology; guarantee compliance with Shanghainese authorized requirements. Search authorized evaluation to verify the accuracy of the interpretation.
Web sites and Apps Analyze the web site/app construction and person expertise. Translate textual content, photos, and UI parts precisely; guarantee cultural appropriateness. Take a look at the translated content material on varied units and browsers.

Enhancing Translation Accuracy

Translating between languages, particularly nuanced languages like English and Shanghainese, requires extra than simply word-for-word replacements. It calls for a deep understanding of the supply and goal cultures, the flexibility to seize the spirit of the unique message, and a dedication to meticulous accuracy. This part delves into methods for attaining high-quality translations, emphasizing cultural sensitivity, fluency, and verification strategies.Translation high quality hinges on a number of interconnected elements.

Understanding the cultural context is paramount. A literal translation may miss the supposed that means, whereas a translation that ignores cultural nuances can distort the message totally. Precision and fluency within the goal language, Shanghainese, are equally essential. The translated textual content ought to learn naturally, not as a international or awkward rendition. Lastly, rigorous verification ensures that the interpretation precisely displays the supply textual content.

Methods for Enhancing Translation High quality

Translation accuracy is not solely about technical experience; it is about empathy and cultural consciousness. A translator must delve into the cultural context of each the supply and goal languages. Take into account idioms, proverbs, and customary expressions. These typically carry cultural weight and require cautious adaptation. For instance, translating an informal English phrase like “hit the books” into Shanghainese wants to think about the equal cultural reference.

Significance of Cultural Sensitivity in Translation

Cultural sensitivity is important for sustaining the unique message’s intent. Phrases that appear simple in a single tradition may need totally different connotations or implications in one other. Understanding cultural norms and values is significant for conveying the message successfully and precisely. Take into account the cultural implications of metaphors, humor, and social etiquette. In Shanghainese, sure tones or expressions can considerably alter the that means.

Subsequently, cultural context is essential.

Strategies for Making certain Fluency and Naturalness in Translated Textual content

A translation ought to learn naturally within the goal language. Keep away from unnatural phrasing or awkward sentence buildings. Take into account the target market and their expectations when crafting the translated textual content. The model ought to mirror the unique textual content whereas adhering to Shanghainese grammatical guidelines. Observe is vital to creating a pure translation move, and fixed refinement of the language is important.

Demonstrating the Use of Glossaries and Specialised Dictionaries

Glossaries and specialised dictionaries are indispensable instruments for correct translation. They provide context-specific definitions and utilization examples, aiding in selecting probably the most applicable equal phrases. These sources are notably useful when coping with technical or specialised content material. They supply particular terminology and definitions. All the time cross-reference a number of sources for verification.

Strategies to Confirm the Accuracy of Translation

Verification is an important step in guaranteeing translation accuracy. It entails a radical evaluation of the translated textual content to determine any potential errors or misinterpretations. This evaluation ought to cowl grammatical accuracy, cultural appropriateness, and semantic readability. Search suggestions from native audio system and subject material specialists. Overview the interpretation towards the unique textual content for accuracy and that means.

A number of reviewers are useful for complete verification.

Strategies to Improve Translation High quality

Method Description Instance Final result
Cultural Context Evaluation Deep dive into the cultural nuances of each languages. Understanding idioms, metaphors, and social cues. Correct and culturally applicable translation.
Native Speaker Overview Suggestions from a local Shanghainese speaker. Figuring out unnatural phrasing or awkward expressions. Improved fluency and naturalness.
Glossary and Dictionary Utilization Leveraging specialised sources. Discovering exact technical phrases or culturally particular expressions. Correct translation of technical or cultural references.
Comparative Evaluation Evaluating the translated textual content with the unique. Figuring out any discrepancies or potential errors. Excessive-quality translation with minimal inaccuracies.

The Way forward for English-Shanghainese Translation

The ever-evolving panorama of translation, notably in a world more and more interconnected, calls for a forward-thinking method. The English-Shanghainese translation house isn’t any exception. Rising applied sciences promise to revolutionize how we bridge linguistic divides, providing each thrilling potentialities and essential issues. This exploration delves into the transformative potential of those developments, specializing in the essential function of human oversight, language preservation, and the very important enter of language communities.

Rising Applied sciences in Translation

Technological developments are quickly reshaping the interpretation trade. Refined machine studying algorithms are being developed, enabling more and more correct and nuanced translations. Neural machine translation (NMT) programs, for instance, are proving adept at capturing the subtleties of each English and Shanghainese. These developments, whereas promising, additionally necessitate a cautious examination of the challenges and issues that lie forward.

Machine Studying’s Affect on Accuracy

Machine studying algorithms, notably neural networks, are considerably enhancing the accuracy of automated translation. These programs are educated on large datasets of English-Shanghainese textual content, enabling them to determine patterns and buildings inherent in each languages. As these datasets develop and the algorithms develop into extra refined, the standard of machine-generated translations is anticipated to enhance. Nonetheless, nuanced cultural contexts and idiomatic expressions typically require human intervention for optimum outcomes.

The Necessity of Human Oversight

Whereas machine translation is advancing, human oversight stays indispensable within the translation course of. Machines excel at dealing with massive volumes of textual content, however they typically battle with the subtleties of language, notably in relation to idiomatic expressions, cultural nuances, and tone. Human translators can refine machine-generated output, guaranteeing that translations will not be solely correct but in addition culturally applicable and efficient.

This collaboration between machine and human ensures the absolute best outcomes.

Language Preservation in Translation

Preserving language range is paramount. Translation, whether or not automated or human-mediated, performs a vital function on this preservation. By guaranteeing that Shanghainese phrases and expressions are precisely translated into English, and vice-versa, we will foster appreciation and understanding of the language. This additionally means guaranteeing that the richness and nuances of Shanghainese are mirrored within the translation, not only for the sake of accuracy, however for the sake of the language itself.

The Position of Language Communities

Language communities are invaluable sources within the translation course of. Their experience within the subtleties of their native language, cultural context, and idiomatic expressions is invaluable. Partaking with language communities can enrich translations, guaranteeing authenticity and cultural sensitivity. This collaboration is essential in guaranteeing that translations resonate with the target market and convey the supposed message successfully.

Future Translation Eventualities with AI

State of affairs AI Position Human Position Final result
Actual-time Translation for Enterprise Conferences Gives preliminary translation, handles fundamental phrases Refines translation, manages cultural nuances, adjusts tone Clean, correct, and culturally delicate communication
Tutorial Analysis Translation Preliminary textual content processing and identification Professional evaluation, validation of technical phrases, and cultural context adjustment Exact and correct educational translations for scholarly understanding
Cultural Alternate Applications Facilitates preliminary understanding of messages and cultural expressions Ensures translations seize the essence of cultural exchanges and adapt to native contexts Enhances intercultural understanding and avoids miscommunication
Historic Doc Translation Assists with preliminary translation of huge volumes of historic texts Ensures historic accuracy, context preservation, and cultural sensitivity in interpretation Correct and nuanced translation of historic information

Illustrative Examples: English To Shanghainese Translator

English to shanghainese translator

Bridging the linguistic hole between English and Shanghainese requires a nuanced understanding of not simply vocabulary, but in addition the delicate variations in sentence construction and cultural context. This part offers concrete examples as an instance these nuances, highlighting the significance of precision in translation. Correct translation ensures the supposed that means is conveyed successfully.

On a regular basis Phrase Translations

Understanding on a regular basis phrases is essential for efficient communication. Listed below are some examples showcasing correct English-Shanghainese translations:

  • English: Good morning. Shanghainese: 早安 (zǎo’ān).
  • English: How are you? Shanghainese: 你好嘛 (nǐ hǎo ma)?
  • English: Thanks. Shanghainese: 多謝 (duō xiè).
  • English: Please. Shanghainese: 請 (qǐng).
  • English: Goodbye. Shanghainese: 再見 (zài jiàn).

Advanced Sentence Challenges

Translating complicated sentences typically presents challenges because of the differing grammatical buildings between English and Shanghainese. The phrase order and use of conjunctions can considerably alter the that means if not dealt with with care. Take into account the nuances in expressing trigger and impact or conditional statements.

Sentence Construction Comparability

The desk beneath highlights the variations in sentence construction between English and Shanghainese, illustrating the necessity for cautious consideration of phrase order and grammatical parts in translation.

English Sentence Shanghainese Translation English Sentence Construction Shanghainese Sentence Construction
The cat sat on the mat. 貓坐在墊子上。 (māo zuò zài diànzi shang.) Topic-verb-object Topic-verb-object (positionally related, however with delicate grammatical variations)
If it rains, we’ll keep house. 如果下雨,我們會待在家裡。 (rúguǒ xià yǔ, wǒmen huì dài zài jiā lǐ.) Conditional clause adopted by primary clause Conditional clause adopted by primary clause, with related conditional construction
She went to the market to purchase greens. 她去菜市場買菜。 (tā qù cài shìchǎng mǎi cài.) Advanced sentence with objective clause Advanced sentence with related objective clause building.

Contextual Significance

Context performs a vital function in correct translation. A single phrase can have vastly totally different meanings relying on the encompassing circumstances. Take into account the cultural context and the particular state of affairs when translating. The translator should perceive the supposed message.

Grammatical Variations

English and Shanghainese exhibit distinct grammatical buildings. English makes use of a Topic-Verb-Object order, whereas Shanghainese typically follows a extra versatile order. Understanding these variations is essential for avoiding misinterpretations.

Greeting and Introduction Examples

Efficient introductions and greetings are elementary to constructing rapport. These examples showcase convey these parts in each languages:

  • English: “Good to satisfy you, I am John.” Shanghainese: “認識你真好,我叫約翰。(Rènshi nǐ zhēn hǎo, wǒ jiào Yuēhán.)”
  • English: “It is a pleasure to satisfy you, Mr. Smith.” Shanghainese: “見到您很高興,史密斯先生。(Jiàn dào nín hěn gāoxìng, Shǐmǐsī xiānshēng.)”
  • English: “Howdy, my identify is Emily.” Shanghainese: “你好,我叫艾蜜莉。(Nǐ hǎo, wǒ jiào Àimìlì.)”

Leave a Comment

close
close